当前位置

首页 > 教育 > 寓驿舍陆游译文,寓驿舍陆游翻译

寓驿舍陆游译文,寓驿舍陆游翻译

推荐人: 来源: 秒懂咖 阅读: 1.22W 次

翻译

街坊上一所古貌斑驳的驿舍关闭着红色的大门,穿着缝补衣裳的远行者再次走进这家驿站。

行走九万里,鲲也会变成鹏,丁令威成仙后,化鹤归来旧地,大有一种物是人非之感。

环绕庭院的竹子又生出了不少新竹,院落的那棵松树,解下带子一量,似乎也比过去更粗大一些了。

只有墙壁上的诗句没有变化,只是字迹漫漶,蛛网尘封,灰尘和墨迹混在一起罢了。

寓驿舍陆游翻译 寓驿舍陆游译文

《寓驿舍》原文

寓驿舍

宋·陆游

闲坊古驿掩朱扉,又憩空堂绽客衣。

九万里中鲲自化,一千年外鹤仍归。

遶庭数竹饶新笋,解带量松长旧围。

惟有壁间诗句在,暗尘残墨两依依。

《寓驿舍》注释

⑴驿舍:旅馆。此处指成都的一家作者经常住宿的旅馆。

⑵古驿:是说这个旅馆历史比较久远。

⑶朱扉:漆成红色的门。

⑷憩:休息。

⑸绽客衣:是说缝补衣裳。

⑹鲲自化:古代寓言中的鲲鱼化为鹏鸟。

⑺一千年外鹤仍归:是讲神话传说的丁令威的故事。

⑻饶新笋:长满了新笋。

⑼解带量松长旧围:是说我解下腰带去量旅馆庭院中的松树,发觉它比过去又长粗了。

⑽依依:恋恋不舍、不尽。

《寓驿舍》赏析

这首诗首联写重到古驿舍所见,地属人迹罕至之“闲坊”,驿是荒凉陈旧的“古驿”。颔联写此行的心理感受,这里用了鲲化为鹏和丁令威化鹤归乡两个典故。颈联紧承“鲲自化”“鹤仍归”而来。写此日追寻旧迹的行为及由此产生的感慨。尾联写壁间题诗旧迹,以“暗尘”“残墨”回应首联“闲坊古驿”“空堂”。这首诗运用典故,抒情气氛凝重,感情沉郁而强烈。

寓驿舍陆游翻译 寓驿舍陆游译文 第2张

《寓驿舍》创作背景

淳熙元年(1174年)六月,陆游自夔州通判调到南郑,为四川宣抚使王炎幕宾。七个月后,改官成都,为范成大幕中参议。此后数年中,虽曾权判蜀州,摄知亮、荣,总是以成都为中心,往来弃定。到成都时间短暂,多客寓驿舍寺院。

这首诗便是作者第三次住进了一家他所熟悉和喜欢的古驿舍。旧地重游,睹物兴怀,有感于人事的变化与身世的浮沉。遂作此诗以释胸中郁结。

《寓驿舍》作者介绍

陆游(1125~1210年),字务观,号放翁,祖籍越州山阴(今浙江绍兴)。陆游是坚定的抗金派,因而在仕途上不断遭受顽固守旧派的污蔑与打击。

中年后入蜀,任蜀帅范成大的参议官。虽未实现其破敌复国之心愿,但中年时期的军旅生活为他的诗词创作积累了大量素材。晚年后,陆游闲居山阴老家,临终之时依然惦念国家的统一。其一生笔耕不辍,今有九千三百余首诗词传世,辑为《剑南诗稿》,有文集《渭南文集》《老学庵笔记》等。

推荐阅读

  • 1詹何钓鱼文言文翻译及寓意启示,詹何钓鱼文言文翻译及寓意
  • 2记承天寺夜游的翻译全文,记承天寺夜游翻译全文
  • 3河间有游僧的翻译,河间有游僧译文
  • 4书上元夜游文言文的翻译,书上元夜游文言文翻译
  • 5月夜忆舍弟原文及译文,月夜忆舍弟赏析
  • 6陆游诗歌的分类,论述陆游诗歌的题材内容
  • 7游山西村原文及翻译 陆游游山西村原文及翻译
  • 8故有舍本而问末者耶的翻译,故有舍本而问末者耶翻译
  • 9寓山之胜不能以寓山收原文翻译,寓山之胜不能以寓山的翻译
  • 10月夜忆舍弟翻译和赏析是什么,月夜忆舍弟翻译和赏析
  • 11王安石《游钟山》译文,游钟山王安石翻译
  • 12记承天寺夜游翻译,记承天寺夜游翻译全文
  • 13记承天寺夜游原文的翻译,记承天寺夜游原文翻译
  • 14《卜算子·咏梅》陆游赏析,卜算子咏梅陆游赏析
  • 15游山西村的全文,陆游游山西村写作背景
  • 16记游松风亭的文言文翻译,记游松风亭文言文翻译
  • 17立夏古诗陆游,陆游的立夏的诗的意思
  • 18游山西村的翻译,游山西村原文及翻译注释
  • 19月夜忆舍弟古诗翻译是什么,月夜忆舍弟古诗翻译
  • 20陆游游山西村原文及翻译
  • 21点绛唇陆游翻译和赏析
  • 22陆游被誉为是什么,陆游被世人称为是什么
  • 23游山西村的原文翻译,游山西村原文及翻译
  • 24羽村舍全文的翻译
  • 25机器翻译能否取代人工翻译