当前位置

首页 > 教育 > 白下驿饯唐少府的翻译赏析,白下驿饯唐少府翻译赏析

白下驿饯唐少府的翻译赏析,白下驿饯唐少府翻译赏析

推荐人: 来源: 秒懂咖 阅读: 2.7W 次

白下驿饯唐少府翻译:在做官之前,象虞卿和魏齐,这是从小的穷朋友,算是很早的了;在穷困中,象韩信和南昌亭长之间寄食交往的穷朋友,也算是很早的了。但彼此相知,成为莫逆,为什么一定要早认识呢!只要彼此了解,心心相印,就可以依依不舍而成为知交。天不早了,那夕阳比饯别的酒楼也低了,可是你走上回乡的路,我们之间就被茫茫的风云烟雾隔开了。去吧,去吧,还说什么呢?你所去的长安是在太阳那边。

赏析:该诗是一篇送别的诗,诗中表达了对友人未来的无限期待,同时也流露出自己被贬离长安的失落感和怅惘之情。该诗分两段,前四句为一段,用夹叙夹议的手笔抒写了作者与唐少府之间虽然交往不长,但志同道合、心心相印。后四句为另一段,就题写饯别,集中描绘了自己惜别的心情,这种惜别心情是在委婉的、絮絮不休的叙谈中衬托出来的。两段深浅如分,朴实从事,既无虚文,也非俗套。在这样的笔触之下,作者那种进取向上的精神面貌,通过慎于择友和忠于所友的描绘,已经清楚地揭示在读者面前。

白下驿饯唐少府翻译赏析 白下驿饯唐少府的翻译赏析

  《白下驿饯唐少府》原文

白下驿饯唐少府

唐·王勃

下驿穷交日,昌亭旅食年。

相知何用早,怀抱即依然。

浦楼低晚照,乡路隔风烟。

去去如何道,长安在日边。

  《白下驿饯唐少府》注释

①白下:古地名。在今江苏南京西北。少府:县尉的别称。

②穷交:患难之交。

③昌亭旅食:意思是说寄人篱下。

④何用:何必。

⑤怀抱:心心相印。依然:依依不舍的样子。

⑥浦楼:江边的楼。

⑦去去:远去。

⑧日边:意思是说相距遥远。

白下驿饯唐少府翻译赏析 白下驿饯唐少府的翻译赏析 第2张

  《白下驿饯唐少府》创作背景

上元二年(675年),其时26岁的年轻诗人自洛阳动身去交趾(今属越南)探父,途中经过白下驿(今江苏南京),在此地结识了当地的县尉唐少府。一段日子后,继续南下,与唐少府饯别,临别时写下了《白下驿饯唐少府》。

  《白下驿饯唐少府》作者介绍

王勃,唐代诗人,字子安,绛州龙门(今山西河津)人。麟德初应举及第,曾任虢州参军。后往海南探父,因溺水受惊而死。少时即显露才华,与杨炯、卢照邻、骆宾王以文辞齐名,并称“初唐四杰”。

他和卢照邻等皆企图改变当时“争构纤微,竞为雕刻”的诗风。其诗偏于描写个人生活,也有少数抒发政治感慨、隐寓对豪门世族不满之作,风格较为清新,但有些诗篇流于华艳。其文《滕王阁序》颇有名。原有集,已散佚,明人辑有《王子安集》。

推荐阅读

  • 1望岳翻译及赏析,杜甫望岳赏析
  • 2夜雨寄北翻译及赏析,夜雨寄北翻译赏析
  • 3早过大通驿翻译赏析 早过大通驿诗歌鉴赏
  • 4望月怀远的翻译及赏析,望月怀远翻译及赏析
  • 5武侯庙杨慎的翻译和赏析是,武侯庙杨慎翻译和赏析
  • 6春江花月夜的原文和翻译赏析是怎样的,春江花月夜原文与翻译及赏析
  • 7锦瑟全诗赏析,锦瑟翻译及赏析
  • 8江村翻译及赏析,江村杜甫赏析
  • 9蓼莪的翻译和赏析是,蓼莪的翻译和赏析
  • 10酬张少府翻译及赏析
  • 11观别者的翻译及赏析,观别者翻译及赏析
  • 12定风波苏轼原文翻译及赏析,定风波苏轼翻译及赏析
  • 13夕次盱眙县原文翻译及赏析,夕次盱眙县翻译及赏析
  • 14从军行其五翻译与赏析是什么,从军行其五翻译与赏析
  • 15投长沙裴侍郎翻译及赏析是什么,投长沙裴侍郎翻译及赏析
  • 16西施咏的翻译及赏析,西施咏翻译及赏析
  • 17村行古诗的翻译,村行王禹偁翻译及赏析
  • 18电视剧《亲爱的翻译官》经典台词对白 经典语录名句赏析
  • 19《渡荆门送别》翻译及赏析,渡荆门送别翻译及赏析
  • 20适得府君书翻译
  • 21出塞王昌龄翻译及赏析拼音,出塞王昌龄翻译及赏析
  • 22秋声赋的主旨赏析,秋声赋翻译及赏析
  • 23送杜少府之任蜀州翻译和赏析
  • 24送张四古诗的翻译和赏析,送张四古诗翻译赏析
  • 25月夜忆舍弟翻译和赏析是什么,月夜忆舍弟翻译和赏析