当前位置

首页 > 教育 > 蹇材望伪态的文言文翻译,蹇材望伪态文言文翻译

蹇材望伪态的文言文翻译,蹇材望伪态文言文翻译

推荐人: 来源: 秒懂咖 阅读: 1.76W 次

蹇材望伪态文言文翻译:蹇材望,四川人,是湖州的副知州。当时,元军快要来了,蹇材望自己誓言必死。于是作了一块大锡牌,上面刻着:“大宋的忠臣蹇材望。”而且用两片银片凿出小孔,在上面写上:“得到我尸体的人,希望为我埋葬,还希望为我祭祀,题目为‘大宋忠臣蹇材望’。

这银子是用来作为替我埋葬的费用。”每天把锡牌和银子扎在腰间。只等待元军到达湖州城。则自己跳入水中,而且通告乡人以及平日往来的人,人人都同情他。

丙子年正月初一,元军入城,蹇材望已经不知到哪儿去了。人们都说他被淹死了,不久他穿着元军的服装骑马归来,才知道早一天出城迎拜,就得到了本洲的知府。

蹇材望伪态文言文翻译 蹇材望伪态的文言文翻译

  《蹇材望伪态》原文

蹇材望,蜀人,为湖州倅。北兵之将至也,蹇毅然自誓必死,乃作大锡牌,镌其上曰:“大宋忠臣蹇材望。”且以银二笏凿窍,并书其上曰:“有人获吾尸者,望为埋葬,仍见祀,题云‘大宋忠臣蹇材望‘。此银所以为埋瘗之费也。”日系牌与银于腰间,只伺北军临城,则自投水中,且遍祝乡人及常所往来者。人皆怜之。

丙子正月旦日,北军入城,蹇已莫知所之,人皆谓之溺死。既而北装乘骑而归,则知先一日出城迎拜矣,遂得本州同知。乡曲人皆能言之。

  《蹇材望伪态》注释

1、湖州:地名,今浙江境内。

2、倅(cuì):副的,此处指副知州。

3、北兵:指元军。

4、笏(hù):原意为板,这里作“片”解。

5、仍:还希望。

6、题云:墓碑上刻写。

7、瘗(yì):埋葬。

8、祝:告诉。

9、旦日:初一。

10、同知:职官名称,知府。

  《蹇材望伪态》赏析

蹇材望伪态文言文翻译 蹇材望伪态的文言文翻译 第2张

本文通过对湖州副知州蹇材望的描述,说明了蹇材望是一个表面上为朝廷尽忠,实际上叛变投敌的伪君子。

  《蹇材望伪态》创作背景

《蹇材望伪态》是南宋词人所作,创作于宋末元初。

  《蹇材望伪态》作者介绍

周密,字公谨,号草窗,又号霄斋、蘋洲、萧斋,晚年号弁阳老人、四水潜夫、华不注山人。祖籍济南,吴兴(今浙江湖州)人。宋末元初词人、文学家、书画鉴赏家。

周密擅长诗词,作品典雅浓丽、格律严谨,亦有时感之作。能诗,擅书画。与吴文英(号梦窗)齐名,时人称为“二窗”。著述繁富,留传诗词有《草窗旧事》《萍洲渔笛谱》《云烟过眼录》《浩然斋雅谈》等。编有《绝妙好词笺》,收录词家一百多人。笔记体史学著作有《武林旧事》《齐东野语》《癸辛杂识》等。

推荐阅读

  • 1连风都变得温柔英文翻译
  • 2荀巨伯探友文言文原文及翻译,荀巨伯不弃友文言文翻译
  • 3义猴传翻译,吴越间有一丐子文言文翻译
  • 4穿井得一人文言文原文及翻译,穿井得人文言文的翻译及意思
  • 5王蓝田性急文言文翻译,王蓝田食鸡子文言文翻译
  • 6冻儿劝教文言文翻译,冻儿文言文翻译注释
  • 7曹植聪慧文言文原文与翻译,曹植聪慧文言文翻译及注释
  • 8大鼠文言文翻译简短启示,大鼠文言文翻译
  • 9读完学奕文言文之后的启示,学奕文言文翻译及注释道理
  • 10郑人买履文言文全文翻译,郑人买履文言文翻译及注释
  • 11两鬼相遇文言文翻译阅微草堂笔记,两鬼相遇文言文翻译
  • 12狼文言文的翻译
  • 13狼文言文翻译及原文,狼文言文翻译
  • 14翻译 囊萤夜读文言文原文及翻译,囊萤夜读 文言文二则
  • 15望梅止渴文言文翻译
  • 16咏雪文言文翻译
  • 17吕元膺为东都留守文言文翻译,吕元膺文言文翻译
  • 18杨子之邻人亡羊文言文道理,多歧亡羊文言文翻译
  • 19余音绕梁文言文原文注释及翻译,余音绕梁文言文翻译
  • 20赵隐文言文翻译 赵隐文言文的翻译
  • 21王彪之文言文翻译,彪之字叔武文言文翻译
  • 22董遇好学文言文翻译,董遇三余文言文翻译
  • 23伯牙鼓琴文言文翻译简短,伯牙鼓琴文言文翻译成白话文
  • 24曹彬称病文言文翻译,曹彬之疾文言文翻译
  • 25二犬情深文言文原文翻译,二犬情深文言文翻译及注释